10 Offensive Expressions from Different Countries
Every language is a beauty in it’s own rights. It aids us in expressing our feelings to others through words. Learning different languages makes you a part of that community, being able to talk to them, to understand and interact with them. You will be like a line in their poems.
However, here are ten of the most offensive expressions from different languages in the world. You could choose to use them. Or not.
1. “Malakas” – Greek
This is a phrase often used to shame men for their stupidity, dishonor, or their dangerous or erratic behavior. It is usually accompanied by a hand gesture call “moutza”, in which the hand is extended with the palm out and all of the fingers extended, as seen in the picture above. This mimics the spreading of faeces in the face of the shamed man and came from the Byzantine Empire of the Ancient Greek.
It used to mean “someone who is spoiled or weak, lived an easy life, and lazy and a coward when it comes to work or violence”, which then evolve to mean a “obsessive masturbator” and to the current meaning somehow equivalent to the English word “wanker”.
However, in the Filipino language it means the opposite. The Philippines have a great hero named “Malakas”, alongside “Maganda”, who were the Filipino equivalent of Adam and Eve. Both words are used to describe someone or something that is strong or beautiful, respectively.
2. “Gobshite” – Irish
Because the Irish culture love public speaking, they would naturally have words for everything, and one of them is “gobshite”. and In Ireland, “gob” means mouth, so “gobshite” means someone who eats manure or someone who only speaks of worthless crap, or literally “shit-mouthed”. It is a typical Irish insult which means that a person is a douchebag who harms others by their attitude and behavior. The curse is acquiring a milder meaning over time, and is sometimes accepted on Irish radio.
3. “Afatottari” – Icelandic
Nevermind the American word that starts with “mother” and ends with a word that rhymes with “locker”, this Icelandic word means something worse. What could be worse than being told that you have sex with your own mother, you may ask? The Icelandic word “afatottari” literally means “grandpa-sucker”. You never saw that coming, didn’t you?
Naturally they also have a word for “uncle-sucker”, which is fraendseroir, and “sheep-diddler”, which is rollurioari, and worse, or best?, of all “mamma pin faeddi pig meo rassgatinu af pvi ao pikan a henni var upptekin” which I would leave you to Google for yourself. Well, it’s no surprise given that they serve their guests half-rotten shark called “hákarl”, which most described to taste like broken dreams.
4. “Non Me Ne Frega Un Cazzo” – Italian
This is the Italian equivalent of “I don’t give a damn”. It is used for those situations where a “gobshite” (see number 2 above) is talking things you don’t really care about, or cazzate as Italians put it. It is the signature version of “I don’t give a damn” of players like Dean Martin and Silvio Berlusconi. By the way, it literally means “I don’t care a penis”. Beat that for a swear.
5. “Kuss Ummak” – Arabic
Ironically, the more patriarchal a society is, the more insulting it is to insult someone’s mother. “Kuss Ummak” means “your mother’s vagina” in Arabic and is considered very offensive.
Shoes also are just as insulting as this word for Arabs. Due to the sandy and dusty environment of the Arab lands, shoes are guaranteed to be dirty. Due to Islam’s devotion to purity and cleanliness, shoes and feet naturally gained a special symbolism. Because of this, throwing your shoes at someone is considered an insult. Sometimes just pointing your shoes at someone while sitting is considered offensive enough.
6. “Wang Ba Dan” – Chinese
Chinese turtles are considered to be very promiscuous, and father turtles usually aren’t there during the time the mother lays their eggs. Combine both of those and you will understand why this Chinese word which means “turtle’s egg” is considered very insulting. Someone who is called as such implies that he doesn’t know his own father, it basically tells them that they are a bastard.
Chinese also have terms for a lack of formal education. They have a culture of having exams before moving on to higher education, thus failing to do so makes you be considered uneducated or a peasant.
7. “Me Cago En La Leche Que Mamaste” – Spanish
A Spanish phrase with literally means “I shit in your mother’s milk”. It is a common thought that you are characterized by the milk you drunk, so this implies that a person has a shitty character. Another Spanish phrase that has the word “leche” or milk in it is “Tener mala leche”, which means “having spoiled/sour milk” and is used to refer to someone who has a sour character.
Other Spanish swears includes “Nordos” and “comemierda” which means “turds” and “turd-eater” respectively. The latter gained prominence through the famous prank call to Fidel Casto.
8. “Du Kannst Diesen Scheiszdreck Hinter Den Ohren Schmieren” – German
This is the German equivalent to “non me ne frega un cazzo” (again, see above) that recently gained popularity due to its use in the Brazil World Cup. It literally means “you can smear that shit behind your ears”. Striker Thomas Muller used the phrase when asked about how he feels after not winning the Golden Boot, a trophy for the top scorer, to express his indifference toward the worthless trophy after winning the World Cup, the biggest one.
9. “Sacre Quebecois” – French
This phrase represents a collection of swear words from the Quebec-French dialect. Ironically, it literally means “Quebec Sacred”, even though it meant the opposite. This is due to the fact that we would not be affected with something we do not believe in, why would you be affected by something you don’t believe it? It uses religious terms such as “tabarnac” and “calice”, which means tabernacle and chalice respectively.
Other Catholics also uses sacred terms for profanity, such as the Spanish people’s cursing of the hostia, the Sacred Host, just as much as Quebec swears on their hostie.
10. “Mat” – Russian
Mat is not just a swear word that is surprisingly similar to the English word that is placed in front of our doors, although it collects filth just like its English counterpart. Mat is an actual dialect, and it is made entirely of swear words. Russians literally collected all their swear words and put them in one dialect, to save the rest of the dialect from such.
Mat words are not mentioned in the dictionary, nor are they taught in school, but it is a dialect know to most blue collar workers. There is even a story about how a manager banned mat words entirely, the following month production is decreased by half, this is due to the workers not knowing the normal names of tools and procedures that they usually called somewhere along the line of “the f–king thing” or similar phrases. It has an equivalent used exclusively by criminals that they call “fenya”, but I’ll leave it for you to find out.